《加油站》第四期:中国出台全球最大电动车计划

第四期11.gif

Score,分数;New-energy vehicle score,新能源汽车积分。对于大多数人来说,这个词汇还比较陌生,然而它将产生的效应是普通消费者将在日后能感受得到的,也就是路上的新能源汽车将越来越多。

不过这个政策将对在华车企们的未来规划产生重要影响,可以说是几家欢喜几家忧。9月27日,工信部网站发布《乘用车企业平均燃料消耗量与新能源汽车积分并行管理办法》。

这个新政策的出台将接续新能源汽车补贴政策,成为未来中国新能源汽车市场的“指南针”。有专家分析称,未来 3年,新能源汽车将迅速增加到300百万辆以上。

11.jpg

彭博社报道部分内容:

近日,中国政府发布了一项综合性的排放规定,并宣布延后电动汽车积分计划,这让车企有更多的时间为燃油车退出这个全球最大汽车市场做准备。

China unveiled a comprehensive set of emission rules and delayed a credit-score program tied to the production of electric cars, giving automakers more time to prepare for the phasing out of fossil-fuel powered vehicles in the world’s largest auto market.

根据工信部网站发布的信息,在所谓的“总量控制与交易”政策下,车企必须获得新能源积分,该积分与多种形式的零排放或者低排放汽车的生产有关,2019年,新能源汽车的积分比例至少达到10%,到2020年,这个比例将达到12%。该规定适用于每年生产或者出口传统汽车总量在3万辆以上,而那些没有达到积分标准的企业必须购买积分否则面临罚款。

Under the so-called cap-and-trade policy, automakers must obtain a new-energy vehicle score -- which is linked to the production of various types of zero- and low-emission vehicles -- of at least 10 percent starting in 2019, rising to 12 percent in 2020, the Ministry of Industry and Information Technology said on its website. The rule applies to carmakers that manufacture or import more than 30,000 traditional vehicles annually, and those who fail to comply must buy credits or face fines.

此前中国计划在明年初施行此项政策,但多数车企认为过于激进。中国计划在2030年减少碳排放,并控制严重的空气污染,并和英国、法国一样,研究汽油和柴油车的停售时间表。中国需要寻求代替能源来支持2亿汽车上路,并减少对石油进口的依赖。

China previously proposed starting to implement the policy next year, a target that was viewed by automakers as overly ambitious. China, which has vowed to cap its carbon emissions by 2030 and curb worsening air pollution, joins the U.K. and France in seeking a timetable for the elimination of vehicles using gasoline and diesel. The country needs to use alternative energy to power some 200 million vehicles that ply its roads and reduce dependence on oil imports.

彭博社新能源财经分析师Colin McKerracher称:“中国正在给大型车企发出清楚的信号,告诉他们缓慢行进的电动车计划需要加快了。”

“China is sending a clear signal to large automakers that had been dragging their feet on EVs that it’s time to get on board,” said Colin McKerracher, a London-based analyst at Bloomberg New Energy Finance.

McKerracher表示,这个规定的目标对整个行业来说是可实现的。

The targets look achievable for the industry as a whole, McKerracher said.

本田汽车计划在明年开始销售电动汽车,并且会加速布局,公司发言人表示本田将努力达到积分目标。

Honda Motor Co., which plans to sell an electric vehicle in China next year and plans to expand that business going forward, will work to achieve the credit-score target, a company spokeswoman said.

通用汽车发言人称,公司正在完善新能源产品布局,包括插电式混合电动汽车和纯电动汽车。“让大多数消费者接受新能源汽车,政府和企业需要共同努力。”

“We are expanding our NEV product portfolio in China, with both plug-in hybrid electric vehicles and battery electric vehicles in the pipeline,” Patrick Morrissey, a General Motors Co. spokesman said in an email Thursday. “Continued joint efforts by the government and companies are essential to build broad-based consumer acceptance for NEVs.”

法国标致雪铁龙集团发言人表示,延后是个好消息,但是不管怎样都要满足积分要求。她说,如果标致雪铁龙在华生产车型的2.5%是纯电动车型,那么到2019年至少能实现新能源积分比例为10%。

A spokeswoman for France’s PSA Group said the delay was good news but that the company was fully prepared to meet the quotas regardless. Obtaining an energy score of at least 10 percent in 2019 can be achieved if 2.5 percent of PSA’s Chinese production is electric, she said.

本月初,中国政府宣布正在研究停售燃油车时间表,并将帮助提高包括由巴菲特入股的比亚迪等本土车企的份额。McKerracher表示,比亚迪、吉利、奇瑞以及其他车企将拥有过剩的积分。

Earlier this month, China’s government said it was working on a timetable to phase out fossil-fuel powered vehicles, helping lift shares of local automakers such as BYD Co., a carmaker that’s backed by Warren Buffett. Groups like BYD, Geely Automobile Holdings Ltd., Chery Automobile Co. and others will have excess credits, McKerracher said.

第四期尾图.gif

来源:海外网汽车

您可以选择一种方式赞助本站

支付宝转账赞助

支付宝扫一扫赞助

微信钱包扫描赞助

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

图片 表情